|
|
|
Перевод аудио- и видеоматериалов.
Перевод видео- и аудиоматериалов может потребоваться в самых различных областях. В последнее время компании, работающие на международном рынке, нередко создают всевозможные аудио-видео презентационные материалы, от коротких видеороликов и презентаций, до объемных фильмов, о продукции и услугах.Кроме того, существует большой спектр иных аудио- и видеоматериалов, которые могут нуждаться в переводе: прежде всего, это документальные и художественные фирмы, теле- и радиопрограммы, рекламные ролики и другая продукция. В зависимости от обстоятельств перевод может выполняться с монтажных листов, с субтитров или непосредственно на слух. Сам перевод также может представлять собой монтажные листы, субтитры или аудио-дорожку.
Самым сложным является перевод на слух. Он обычно не представляет проблем, если требуется перевести официальный текст, написанный правильным языком и прочитанный четким и ясным голосом – например, презентацию. Однако если речь идет о теле- или радиопрограмме с эмоционально насыщенным сюжетом или, тем более, о художественном фильме, задача переводчика резко осложняется.
В таких материалах переводчикам часто приходится переводить разговорную речь, имеющую свои особенности. В речи действующих лиц могут встречаться образные выражения, фразеологизмы, слэнг, арго, и т.п., а сама речь может быть быстрой, невнятной, и в целом трудной для восприятия на слух.
Кроме того, при переводе видео- и аудиоматериала – в особенности, конечно, художественных фильмов и теле/радиопрограмм – недостаточно просто переводить фразу за фразой; необходимо вникнуть в сюжет, в ситуацию, поскольку сама речь может представлять собой обрывки фраз, значение которых понятно лишь из контекста. Не секрет, что в последнее время часто приходится сталкиваться с видеопродукцией, перевод который оставляет желать лучшего, а порой и вовсе полон стилистических ошибок. Для того чтобы эффект от просмотра/прослушивания соответствующего материала: рекламного ролика, программы, фильма не был смазан непрофессиональным переводом, перевод видео- и аудиопродукции должны осуществлять только настоящие специалисты, творчески подходящие к работе, прекрасно знающие не только язык оригинала, но и культурные реалии и особенности соответствующих стран.
| Бесплатный телефон по России: | 8-800-1000-495 |
| Телефоны в г.Москва: | (495) 543-7741 (495) 540-3170 |
| Электронная почта: | translate@biz-translate.com |
| Оценить: | форма заказа-оценки |
| Показать все контакты | |



